
U okviru 19. Međunarodnog podgoričkog sajma knjiga održana je zapažena promocija ekranizovanog romana Ru, autobiografskog djela kanadsko-vijetnamske spisateljice Kim Thúy, koja je privukla veliku pažnju ljubitelja književnosti i filma. Pored razgovora o samoj knjizi, upriličena je izložba posvećena procesu snimanja filma, što je ovom događaju dalo poseban umjetnički ton.
U prisustvu Zorana Hamovića, Ljubice Arsić, Olgice Marinković, kao i autorke Kim Thúy, koja se promociji pridružila putem Skajpa, govorilo se o izazovima i inspiracijama koje su pratile prenos književnog djela na veliko platno.
„Ova priča nije samo adaptirana, ona je proživljena na nov način“, poručila je Kim Thúy.
Ispred Ambasade Kanade u Srbiji prisutnima se obratila Olgica Marinković, ističući da je ovogodišnje učešće na Međunarodnom podgoričkom sajmu knjiga prvo zvanično predstavljanje Ambasade na ovom događaju.
„Kanadska književnost je prisutna na ovim prostorima već dugi niz godina, prije svega zahvaljujući angažmanu izdavača i prevodilaca. Do sada je na srpski jezik prevedeno više od 350 naslova kanadskih autora, a u protekle dvije decenije više od 30 pisaca iz Kanade posjetilo je zemlje regiona, gdje su imali priliku da predstave svoj rad i uspostave kontakte sa domaćom publikom i književnom scenom“, izjavila je Marinković.
Dodala je da je posebno značajno što se kulturna razmjena nastavlja i kroz ovakve događaje, koji povezuju književnost, jezik i identitet, i doprinose jačanju međukulturnog dijaloga između Kanade i zemalja regiona.
Direktor i glavni urednik izdavačke kuće Clio, Zoran Hamović, kazao je da je Ru „čudesna knjiga“, koja ostavlja snažan utisak na čitaoce širom svijeta.
„Riječ je o inspirativnom djelu za sve one koji čitaju – bez obzira na jezik. Ova knjiga je do sada prevedena na 31 jezik, objavljena u preko 50 zemalja i prodata u više od 850.000 primjeraka. Rekao bih da je to očaravajuća knjiga u kojoj progovara migrantska književnost. Ona piše o lutanju, ali o lutanju koje je posljedica nasilja i prisile. Kim Thúy je ovaj roman napisala kao svojevrsno sjećanje na traumatičan odlazak iz Vijetnama, i u njemu se ogleda duboka emocionalna i kulturna borba izbjeglištva“, istakao je Hamović.
Govoreći o romanu, Ljubica Arsić je kazala da je riječ o jednoj veoma osjetljivoj temi, dočaranoj na poetičan i lirski način.
„Knjiga je veoma filmična, otuda se i desila ekranizacija. Ono što sam i dok sam čitala ovu knjigu vidjela u mislima kao filmičnu scenu jeste dio, takoreći kadar spasilačkog čamca, koji i simbolizuje spasilački put“, rekla je ona.
Promocija romana Ru na Međunarodnom podgoričkom sajmu knjiga bila je mnogo više od književnog predstavljanja – bila je to emotivna i kulturna razmjena koja je ujedinila književnost, film i stvarne ljudske priče. Događaj je istakao važnost migrantske književnosti i pokazao kako umjetnost može premostiti geografske i jezičke granice, pružajući duboko razumijevanje o univerzalnim temama poput identiteta, traume i nade.